Михаил Гершензон. Робин Гуд -
20 >
вокруг горсти отважных стрелков. - Мы можем уйти в Линдхерстский лес, - говорил Робин. - Но что в этом толку? Нас только четыре десятка. А рабов в веселой Англии... Он не кончил фразы и некоторое время шел молча. Потом тряхнул головой. - Ступай, ступай в Ноттингем, Маленький Джон, - сказал он вдруг. - Постарайся разведать, что замышляют наши враги. Мы должны знать наперед, откуда грозит нам удар. Я подниму вилланов в Сайлсе и в Вордене. А пока... пока мы должны беречь наши силы, потому что во всей веселой Англии - только четыре десятка свободных людей, только четыре, только четыре десятка... Верхушки дубов и каштанов ловили еще последние лучи солнца, но в лесу уже было темно."Хольдернес - родина моя, А имя мне - Гринлиф. Рейнольд Гринлиф, Зеленый Лист, - Так звать меня, шериф". Чье-то длинное тощее тело болталось на виселице, вертясь веретеном под резкими ударами ветра. На перекладине, охорашиваясь, чистила клюв ворона. Маленький Джон крепче сжал лук в руке и, стиснув зубы, чтоб не вдыхать отравленный воздух, пустился бежать. Он едва касался земли, спеша уйти подальше. Когда сердце гулко застучало о ребра, он раскрыл рот и глубоко вздохнул. Запах смерти остался позади. Вторая виселица ждала своей жертвы. Ветер раскачивал веревочную петлю. Красное, истерзанное вороньем тело болталось под третьим глаголем. А вот и четвертый и пятый... Это значит, что близко Ноттингем. Упряжка из восьми волов протащила по дороге перевернутый лемехом кверху тяжелый плуг. Повозка горшечника прогромыхала навстречу. - На праздник, стрелок? - окликнул Джона возница. - Торопись, народ собирается. У северных ворот посреди поля возвышался ступенчатый помост для шерифа
