Михаил Гершензон. Робин Гуд -
65 >
разукрашенный плащ стрелка. - А это что за молодцы? И почему завязалась драка? Маленький Джон хлопнул повара по плечу. - Это добрый малый, Артур из Бленда, которому охота пострелять королевских оленей и покрасоваться в зеленом плаще. А этот паренек сам нам расскажет, как его звать и по какой причине привязались к нему люди Гая Гисборна. - Я Эльфер из Сайлса, - сказал юноша, разглядывая разрубленную пониже плеча кольчугу. - А ты - отец Тук. Я, помню, видал тебя в харчевне "Золотой бык". - Так вот ты откуда, мальчик! Расскажи, расскажи, как поживает благородный сэр Стефен? - Сэр Стефен не смеет высунуть носа из своего манора. С тех пор как вы потрепали на большой дороге ноттингемский отряд, у нас тихо и в Вордене, и в Дэйрволде, и в Сайлсе. Эдвард из Дэйрволда у нас теперь ривом. Он слово боится молвить, потому что у него до сих пор не зажили ребра. Я затем и собрался, чтобы вам обо всем рассказать и повидать Белоручку. - А почему же привязались к тебе люди Гая Гисборна? - спросил Маленький Джон. - Вот уж не знаю! Разве из-за кольчуги моей и меча? Я заработал их в честном бою с воинами сэра Стефена. Неужто они узнали меч и кольчугу? Детский румянец вспыхнул на щеках юноши. Маленький Джон усмехнулся. - Вон тот негодяй все время поминал имя какого-то Франсуа Тайбуа, - добавил Эльфер. Отец Тук быстро обернулся, услыхав это имя. - Ну, теперь все понятно! - сказал он. - Они приняли тебя, мальчик, за Энгельрика Ли, сына сэра Ричарда Ли из Вирисдэля. Счастлив твой бог, что ты встретился с Маленьким Джоном! Эти дурни искрошили бы тебя прежде, чем заметили бы свою ошибку. Перевяжи ему руку, Маленький Джон, а я потолкую с тем молодцом, пока он не вздумал дразнить моих псов. Маленький Джон, оторвав полосу от своего плаща, туго стянул юноше раненую руку. Повар вывел из леса на дорогу лошадей. С помощью отца Тука он усадил воина с рогами на шлеме лицом к хвосту на его же коня и накрепко привязал
